أمثال ألمانية عميقة مستوحاة من التاريخ الألماني:

1. اليد الأخرى تغسل:

يعرف الألمان الحكمة التالية: “Eine Hand wäscht die andere” ، مما يعني أن إحدى اليدين تغسل الأخرى ، وهو ما يجسد إحدى أهم مسلمات الحياة ، وهي المشاركة ؛ فلا أحد يستطيع أن يشبع كل احتياجاته بمفرده ؛ بل يحتاج إلى اليد الأخرى ليكمل حياته ، مثل اليد اليسرى التي لا تستطيع أن تغسل نفسها. بل يستعمل اليد اليمنى في غسلها ، وبعد ذلك تستخدم اليد اليمنى في غسلها أيضاً.

أدركت ألمانيا هذا المبدأ بعد الحربين العالميتين الأولى والثانية استنفدت كل مواردها البشرية والاقتصادية وبنيتها التحتية. كانت ألمانيا النازية في ذلك الوقت تؤمن بتفوق عرقها على جميع الأجناس البشرية الأخرى ، وأدركت بعد الدمار والدمار الذي خلفته الحرب العالمية الثانية أن يدًا ما لا تستطيع غسل نفسها ؛ بمعنى آخر ، لا يمكن أن تكتمل الحياة بدون روابط الصداقة والمحبة والمصالح الاقتصادية والسياسية المشتركة مع الدول المجاورة وشعوب العالم.

2. لا تذهب الأعشاب الضارة:

لدينا المثل الألماني الشهير: “Unkraut Vergeht nicht” ، والذي يعني حرفياً “das Kraut” الذي لا يختفي ، لكن دلالاته أعمق بكثير من ذلك. لا يمكن للمشاعر السلبية أو الضغائن أو الضغائن أن تزول من تلقاء نفسها ، ولنكن أكثر دقة ، فهي لا يمكن أن تزول ؛ بل هو شكل آخر يمكن تطبيقه على أشياء كثيرة ، مثل لعبة كرة القدم الأوروبية ، التي حولت الأحقاد والمآسي التي خلفتها الحرب العالمية الثانية إلى صراعات على أرض الملعب ؛ من خلال القيام بذلك ، ساعد في تقليل تلك الحرب إلى الحد الأدنى.

3. ينمو الغباء والغرور من نفس الساق:

المثل الألماني الشائع الآخر هو: “Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz” ، مما يعني ، وفقًا للترجمة الحرفية للمثل ، أن الغباء والسحر ينموان من نفس الشجرة ، وهذا المثل فلسفي للغاية ؛ غالبًا ما يكون الشخص الغبي واثقًا من نفسه بدرجة كافية ليقوده إلى ذروة الطموح ، وهو أمر مهم جدًا إذا أردنا إثبات العكس ضده. نقطة الغرور هذا لأنه يعتمد على الشك كطريقة تفكير ، وهو يعلم أنه لا توجد حقيقة مطلقة في الكون ؛ لذلك فهو لا يفرض رأيه على أحد ولا يعتبره الرأي الوحيد الصحيح.

4. هذا القميص ليس به جيوب:

يوجد مثل ألماني قريب من مثل عربي شهير: “das letzte Hemd hat keine Taschen” ، وهو ترجمة حرفية لـ “القميص الأخير بلا جيوب” ، ومعنى القميص الأخير هنا هو ذلك الكفن. أنه ليس لديه جيوب من حيث الجشع البشري للمال والهيبة والسلطة وكذلك ملذات الحياة وفي النهاية لن يكون قادرًا على أخذ أي شيء معه إلى القبر.

العنصر الأخلاقي الموجود في الألمانية:

الألمانية لغة جميلة من وجهة نظر لغوية وأيضًا من وجهة نظر أخلاقية ، فمثلاً لدينا الفعل “sich vergehen” الذي يعني “الخطيئة” وهو أحد الأفعال المتكررة في اللغة الألمانية. ، وهي أفعال تُظهر الشخص نفسه ، على سبيل المثال استحم باللغة العربية الذي يتوافق مع “واش نفسه” باللغة الألمانية.

في هذا الفعل عنصر جمالي ولغوي وأخلاقي. يأتي الفعل “vergehen” في اللغة الألمانية مع معنى “الأذى” ، ومنه تأتي الأشكال الانعكاسية للفعل “sich vergehen” ، والتي تعني حسب الترجمة الحرفية “هو يؤذي نفسه” ، وهنا تكمن الأخلاق. قيمة هذا الشكل أنه من الخطيئة ارتكاب جريمة – حتى لو كانت ضد الآخرين – بالنسبة لك أولاً وقبل كل شيء ، إنها لغة رائعة.

“لدي ضفدع في الحلق” هو ​​تعبير موجود فقط في الألمانية:

عندما يكون لدينا التهاب في الحلق ونجد أننا لا نستطيع التحدث بشكل جيد أو لا نستطيع التحدث بجمل طويلة ، وإذا فعلنا ذلك ، لا يمكننا إنهاء جملة طويلة دون التوقف مرارًا وتكرارًا. اللغة العربية ، لكنها موجودة بالألمانية: “Ich habe einen Frosch im Hals” ؛ بما أن der Frosch و die Frösche تعنيان الضفادع والضفادع على التوالي ، وتعني der Hals die Hälse البلعوم والجمع ، على التوالي ، لذا فإن المعنى الكامل للجملة يصبح “لدي ضفدع في حلقي” ويستخدمه الألمان على نطاق واسع في التعبير. وجود التهاب شديد في الحلق والحنجرة يمنعهم من الكلام.

شاهد بالفيديو: 7 طرق لتعلم اللغات الأجنبية بدون مدرس

أوجه التشابه باللغة الألمانية:

تتميز اللغة الألمانية بوجود عدة كلمات متشابهة من حيث عدد الحروف وترتيبها ، وهي مختلفة تمامًا في المعنى ، وأفضل طريقة لحفظ هذه الكلمات هي الكتابة بشكل أفقي. قم بترتيبها ومقارنتها ، على سبيل المثال:

  • لدينا كلمة خنزير باللغة الألمانية والتي تعني “داس شوين”.
  • كلمة سويسرا مكتوبة بالألمانية باسم “der Schweiz”.
  • تختلف كلمة “عرق” في اللغة الألمانية عنها فقط بالحرف الأخير “der Schweiß”.
  • في حين أن كلمة “لحام” في اللغة الألمانية تكتب على أنها “عرق” مع حرف en في نهايتها ، لذلك تصبح “schweißen”.

الكلمات المركبة ممتعة حقًا لتعلم اللغة الألمانية:

من أهم الأسباب التي تجعل اللغة الألمانية ممتعة هي الكلمات المركبة ، فهي مضحكة وفي نفس الوقت ممتعة. هذا لأنه يخلق حب المعرفة فيك من خلال تحديد القصة وراء الكلمة ويفرض عليك تحليل الكلمة إلى أجزائها.

  • كلمة “Birthplace” في الألمانية هي كلمة واحدة “der Geburtsort” ، وهي في الأصل كلمتان.
  • كلمة “مرآة-باب خزانة” هي كلمة واحدة في الألمانية “دير شبيجلشرانك” ، وتتكون الكلمة من جزأين ، الأول هو المرآة “يموت شبيجل” والثاني هو الخزانة “دير شرانك”.
  • كلمة “برج” في اللغة الألمانية تعني “داس هوشهاوس” وتتألف من كلمتين ، الصفة الأولى ، هوش ، والثانية ، كلمة البيت “داس هاوس”.

مثال على كيفية تحليل الكلمات الألمانية:

لدينا كلمة “خارج البلد” أو “في بلد أجنبي” ككلمة واحدة بالألمانية “das Ausland” ، وهي مكونة من جزأين “das land” وتعني الأرض أو الوطن ، والظرف لا معنى له خاص بـ “aus” ، ولكن يتم استخدام الظروف في الغالب بمعنى الخارج ، كما في الأمثلة التالية:

  • كلمة “يموت أوصفهر” تعني التصدير. لا توجد عناصر لأخذها.
  • تُترجم كلمة “موت أوشنغ” حرفياً إلى “معلق بالخارج” ، والمعنى الحقيقي للكلمة هو “إعلان”.
  • “الموت أوسلاجين” يعني الإنفاق ؛ أي شيء يخرج من الجيب.

كيفية بناء الكلمة باللغة الألمانية:

هناك بعض التقنيات التي تمكننا من حفظ المفردات الألمانية ، على سبيل المثال ، نبدأ بكلمة عامة تُستخدم لبناء العديد من المفردات الأخرى ، وهي “der Hof” وتعني هذه الكلمة قاعة أو مساحة أو مربعًا أو بلاطة. ، وتناولت من خلاله العديد من الكلمات الألمانية ، من أهمها:

  • تعني كلمة “der Schulhof” ساحة المدرسة أو ساحة المدرسة ؛ كلمة “شول يموت” تعني المدرسة فقط.
  • كلمة “دير فريدهوف” تعني مقبرة. بدلاً من مجرد “der Friede” تعني كلمة “der Friede” السلام أو الراحة أو القناعة ؛ أي عالم الناس يرقدون بسلام ، ما أجمل هذا الهيكل الذي يجعلنا ننسى ، ولو للحظة ، الألم والحزن المرتبطين بكلمة “مقبرة”.
  • كلمة “دير باورنهوف” تعني المزرعة. بما أن كلمة “der Bauer” تعني المزارع ، فإن الكلمة تصبح هي معنى ساحة المزارع.

منجز:

على الرغم من التعقيد الكبير للغة الألمانية ، يذكر بعض الباحثين إمكانية أن يكون لهذا التعقيد دور في النهضة الفنية والصناعية والاقتصادية والإدارية التي شهدتها البلاد ، خاصة بعد الحرب العالمية الثانية. والسبب هو تأثير اللغة على الدماغ في المدرسة والشباب. يمكن أن يزيد من تطور الخلايا العصبية في الدماغ.